Как создать глоссарий в smartcat
Перейти к содержимому

Как создать глоссарий в smartcat

  • автор:

Как создать глоссарий в smartcat

uchet-jkh.ru

Smartcat — это мощная платформа для управления переводами, которая предоставляет удобные инструменты для профессиональных переводчиков. Создание и использование глоссария — одна из функций Smartcat, которая помогает переводчикам сохранять консистентность и точность перевода.

Глоссарий — это база данных, содержащая термины, их переводы и контекст, в котором они используются. Создание глоссария позволяет переводчику иметь доступ к предварительно определенным терминам и их переводам во время работы над проектом. Это помогает сохранить единообразие и консистентность перевода, а также ускоряет процесс работы.

Чтобы создать глоссарий в Smartcat, следуйте этому шаг за шагом руководству:

Как создать глоссарий?

Глоссарий — это список терминов и их определений, который помогает переводчикам и редакторам сохранять единый стиль и согласованность перевода. Создание глоссария в Smartcat очень просто и позволяет вам легко управлять терминами и их определениями.

  1. Откройте проект в Smartcat. Если у вас еще нет аккаунта на Smartcat, создайте его и создайте новый проект.
  2. Перейдите на вкладку «Глоссарий». В верхнем меню проекта вы найдете вкладку «Глоссарий». Нажмите на нее, чтобы открыть страницу глоссария.
  3. Создайте новый глоссарий. На странице глоссария нажмите на кнопку «Создать новый глоссарий».
  4. Заполните термины и их определения. В таблице глоссария введите термины и их определения. Вы можете добавлять новые строки или редактировать существующие.
  5. Используйте глоссарий в проекте. Когда вы начинаете переводить тексты в проекте, глоссарий будет автоматически применяться к терминам из глоссария. Это упрощает согласование терминологии и сохраняет единый стиль перевода.

Создание и использование глоссария в Smartcat поможет вам значительно повысить качество перевода и сделает вашу работу более эффективной.

Преимущества использования глоссария

Глоссарий — это инструмент, который может значительно упростить процесс перевода и облегчить сотрудничество между переводчиками и клиентами. Вот некоторые преимущества использования глоссария:

  • Согласованные термины: Глоссарий позволяет создать единое хранилище терминов и их переводов для данного проекта или предметной области. Это позволяет обеспечить согласованность и единообразие терминологии во всех переводах.
  • Экономия времени: Использование глоссария упрощает и ускоряет процесс перевода. Переводчикам больше не нужно искать и выверять переводы отдельных терминов каждый раз, когда они встречаются в тексте. Вместо этого они могут обратиться к глоссарию и убедиться в правильности перевода.
  • Улучшение качества перевода: Глоссарий помогает гарантировать правильное использование терминов и исключить возможность ошибок или неправильных переводов. Это способствует повышению качества перевода и удовлетворенности клиентов.
  • Легкость сотрудничества: Глоссарий может быть доступен переводчикам и редакторам, работающим над одним и тем же проектом. Это облегчает коммуникацию и взаимодействие между переводчиками и помогает создать единое понимание и единообразие в переводах.

В целом, использование глоссария — это эффективный способ повысить качество и эффективность перевода. Он помогает сократить время и усилия, улучшает согласованность и гарантирует правильность использования терминологии. Поэтому глоссарий является неотъемлемой частью успешного процесса перевода в Smartcat.

Шаг 1: Настройка глоссария

Перед тем, как начать создавать глоссарий в Smartcat, необходимо правильно настроить его параметры. Это включает в себя определение языков пар и установку опций отображения терминов и их перевода.

  1. Выберите языки пары В первую очередь, необходимо выбрать языки пары, для которой будет создаваться глоссарий. Это позволит системе правильно организовать термины и их переводы.
  2. Добавьте термин Затем, нужно добавить термины в глоссарий. Это могут быть специфические термины, которые часто встречаются в тексте, и нуждаются в особом переводе или объяснении. Для добавления термина, можно воспользоваться специальной кнопкой «Добавить термин» или ввести его вручную.
  3. Установите опции отображения После добавления терминов, необходимо установить опции отображения. Это поможет контролировать способ, в котором термины и их перевод будут отображаться в Smartcat. Например, можно выбрать, чтобы термин всегда автоматически заменялся его переводом или мог быть введен вручную.

После завершения настройки глоссария, можно переходить к следующему шагу — использованию глоссария при переводе текста. Таким образом, обеспечивается единообразие перевода терминов и повышается эффективность работы переводчика.

Шаг 2: Добавление терминов в глоссарий

После того как вы создали глоссарий в Smartcat, настало время добавить в него термины. Добавление терминов в глоссарий позволяет установить единое понимание ключевых терминов и обеспечить их последовательное использование в проекте.

Чтобы добавить термин в глоссарий, следуйте этим простым шагам:

  1. Войдите в аккаунт Smartcat и откройте вкладку «Глоссарии».
  2. Выберите нужный глоссарий, к которому вы хотите добавить термины.
  3. Нажмите кнопку «Добавить термин».
  4. В полях «Термин» и «Определение» введите соответствующую информацию.
  5. Нажмите кнопку «Сохранить» для сохранения добавленного термина.

После сохранения термина он будет добавлен в глоссарий и станет доступен для использования в проектах. В дальнейшем, при работе в Smartcat, вы сможете использовать эти термины для обеспечения согласованности переводов и улучшения качества проекта.

Добавляйте термины в свой глоссарий по мере необходимости. Это поможет упростить и ускорить переводы, а также улучшить качество конечного результата.

Вопрос-ответ

Как создать глоссарий в Smartcat?

Для создания глоссария в Smartcat, вам нужно перейти в раздел «Глоссарии». Затем нажмите на кнопку «Создать глоссарий», чтобы создать новый глоссарий. В открывшемся окне введите название и описание глоссария, затем нажмите «Сохранить». После этого вы сможете добавлять термины и их переводы в свой глоссарий.

Как удалить глоссарий в Smartcat?

Чтобы удалить глоссарий в Smartcat, вам нужно перейти в раздел «Глоссарии». Затем найдите нужный глоссарий в списке и нажмите на кнопку «Удалить». Подтвердите удаление, нажав «Ок» в появившемся окне. Обратите внимание, что удаление глоссария приведет к удалению всех его терминов и переводов.

Могу ли я использовать глоссарий в проекте?

Да, вы можете использовать глоссарий в своем проекте в Smartcat. Для этого вам нужно перейти к проекту, в котором вы хотите использовать глоссарий, и в разделе «Настройки» выбрать нужный глоссарий из списка доступных глоссариев. После этого, при работе над проектом, Smartcat будет автоматически распознавать термины из глоссария и предлагать соответствующие переводы.

Словарь терминов в Smart CAT

Когда работаешь в режиме «аврала», волей-неволей начинаешь задумываться о том, какие современные автоматические средства для перевода можно использовать для того, чтобы сократить срок выполнения и одновременно повысить качество. Одним из таких средств, на мой взгляд, является терминологический словарь САТ.

Китайский- язык сложный, и качество его автоматического перевода (АТ), к сожалению, пока оставляет желать лучшего. Поэтому, чем редактировать АТ, намного проще перевести в ручную. А если к ручному переводу добавить словарь, то:
— это сократит время на поиски терминов на Google и Baidu;
-обеспечит единство терминологии по всему тексту;
-дает возможность многократно использовать его при переводе подобных текстов.
Вообще, функция ведения словарей есть во всех САТ программах. Я хотела бы рассказать о программе, точнее онлайн-САТ платформе для переводчиков и бюро переводов SMART CAT, которую сама успешно использую.
Какие преимущества есть у словаря SMART CAT?
1) Возможность ведения мультисловаря с переводом на несколько языков одновременно. Например, переводчик владеет 4 языками- украинский, русский, английский и китайский.
Все эти языки можно добавить к словарю.
2) Возможность добавлять толкование, загружать изображение, видео- любую дополнительную информацию по данному термину.
3) Возможность скачивать словарь в формате MS Exel и использовать в другой САТ программе.
4) Возможность закачивать уже готовый словарь из MS Exel файла.

Как это работает?
После создания проекта и загрузки файла на перевод, нужно поставить галочку напротив нужного словаря терминов из списка ниже (о том, как создать сам словарь терминов писать не буду, там нет никакой сложности, можно легко разобраться интуитивно). Когда открыта страница для редактирования, по мере перевода, при наличии в рабочем сегменте (переводимой строке) термина, который есть в словаре, в тексте оригинала он выделяется желтым маркером, а в окне «словари» справа высвечивается нужное слово и его перевод. Слово можно скопировать в строку сочетанием клавиш Ctrl+1. По ходу перевода, словарь можно пополнять новыми терминами, можно подключать несколько словарей. К сожалению, в SMART CAT пока нет возможности извлечения терминов из памяти перевода, как, например, в программе Trados. Но есть возможность скачать память перевода в формате TMX и попробовать обработать ее в Trados, но это пока только теория, на практике эту идею пока еще не проверяла.

Таким образом- ведение словарей для переводчиков- вещь важная и нужная. С ними- больше нет необходимости записывать слова на стикеры и бумажки. А если они хранятся на облаке- то даже если компьютер полетит- они останутся в целости и невредимости.
А какое у вас отношение к словарям?

Новости

Скорее всего при необходимости перевести что-то относительно серьезное, вы привыкли открывать источник в одном документе, чистый лист в другом и переводить предложение за предложением. Рабочая схема, но есть и другие, более технологичные, пути.

Уже довольно давно существуют программы, которые позволяют автоматизировать перевод: сделать его единообразным и сохранить исходное форматирование. Например, рассмотрим бесплатные программы OmegaT и SmartCAT. Последняя требует доступа в интернет, но зато ваш прогресс сохранится в облаке

OmegaT

Как с ней работать? Принцип довольно простой. Сначала вы загружаете полный текст в OmegaT и программа разбивает его на отдельные предложения. Затем, кликнув на одно из предложений, вы можете набирать свой перевод. В дальнейшем программа автоматически заменит исходное предложение на ваш перевод при финальном форматировании текста.

Рис. 1. Интерфейс OmegaT

Для того, чтобы начать работу в OmegaT, нажмите на кнопку Проект → Создать. Выберите место и название папки, где будут находиться рабочие файлы.

Рис. 2. Создание нового проекта

Появится окно файлов проекта. Просто перетащите туда необходимый документ, с которым вы планируете работать.

Рис. 3. Окно нового проекта

Для того, чтобы начать работать с новым проектом, двойным кликом нажмите на предложение из текста и после набора перевода, нажмите Enter.

В OmegaT есть возможность создавать свой глоссарий, который вы будете пополнять по мере продвижения работы с программой. В глоссарии лучше добавлять имена, аббревиатуры, термины, обороты речи и словосочетания, которые необходимо переводить единообразно. Так вы избавите свой перевод от двусмысленных выражений и сделаете свою работу над текстом эффективнее.

Для машинного перевода в OmegaT вы можете подключить функции Яндекс. Переводчика путем получения API-ключа (по ссылке: https://translate.yandex.ru/developers) и его ввода в настройках программы. Правда, бесплатный ключ идет со своими ограничениями – 1 000 000 символов в сутки и не более 10 000 000 символов месяц. Подключение других переводчиков также возможно, но только на платной основе.

SmartCAT

Принцип работы в SmartCat мало чем отличается от OmegaT. SmartCAT также разбивает текст на фразы, но при переводе оригинал не пропадает, а остается на экране для наглядности.

Рис. 4. Интерфейс SmartCAT

После регистрации, нажмите на кнопку «Создать проект» в окне «Мои задачи», загрузите нужный документ и обозначьте базовые данные. Затем откройте документ, и можно начинать!

Рис. 5. Кнопка «Создать проект»

Безусловно перевод — это трудоемкий процесс, который зачастую требует особенный набор инструментов. Здесь мы рассказали о базовых и бесплатных программах, которыми вы можете воспользоваться прямо сейчас. Однако ограничиваться только этим набором не стоит, особенно если вы хотите всерьез и надолго заниматься переводом различных текстов.

Если у вас возникли вопросы, пишите нам на Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript. .

Евгений Фомин,
сотрудник отдела поддержки исследований
Научной библиотеки РАНХиГС, г. Москва.

How to create a glossary

In Smartcat, you can create an unlimited number of glossaries to help you maintain consistency between batches of content being translated.

Smartcat glossaries are multilingual, so you can create a glossary with any number of languages.

Step 1
From the homepage of your workspace, click on Linguistic assets from the top menu. This will bring you to the translation memory section of your linguistic assets page.

Step 2
Next, select Create TM from the table.

Step 3
In the window that opens, add your file (TMX, SDLTM, XLSX), choose a unique name for your glossary, client (optional), project tags, subject (topic at hand), and any relevant comments. Clicking save will show you the message: TMS upload in progress.

Step 4

Finally, you will see the successful import message on your workspace and it will be listed in your table of linguistic assets.

You can also learn how to change the glossary structure and properties or import/export glossaries created outside of Smartcat or how to import/export glossaries to and from Smartcat.

Did this article help you find the answer you were looking for? If not or if you have further questions, please contact our support team.

Похожие публикации:

  1. Registration agent что это за программа
  2. Spider yandex com что это
  3. Как построить график регрессии в excel
  4. Навигатор для пешехода на андроид какой лучше

Как создать глоссарий в smartcat

Как создать идеальный глоссарий — скрытый источник общего единообразия

Единообразие терминологии — один из самых важных аспектов успешной реализации любого переводческого проекта. Если в вашем контенте не соблюдено единообразие терминологии, это может привести к непониманию целевой аудиторией и репутационным потерям. Когда вы только запускаете свой бизнес, вы можете отслеживать терминологию в электронной таблице. Или можете закрепить доступную для всех ссылку на глоссарий в рабочем пространстве Slack. По мере роста вашего бизнеса и участия в разнообразных проектах с множеством участников вы быстро придете к пониманию, что такой подход неэффективен: постоянно появляются новые термины, а старые постепенно уходят в прошлое. Без системы управления переводами отслеживать изменения становится все сложнее.

Здесь вам пригодятся глоссарии.

Что такое «глоссарий» в контексте локализации?

Глоссарий (или терминологическая база) — это упорядоченное собрание одобренных переводов определенных терминов. Это могут быть технические термины, отраслевой жаргон или просто набор слов, часто используемых в вашем контенте.

Важно отметить, что глоссарий — это не то же самое, что память переводов (TM). ТМ — это просто база данных ранее переведенного контента, а словарь создан специально для хранения терминологии.

Если память переводов можно использовать для поиска предыдущих переводов данного термина, глоссарии гораздо более структурированные и упорядоченные, поэтому их проще использовать и вести. С помощью глоссариев также можно систематически добавлять, утверждать и поэтапно отклонять термины.

Как создать глоссарий в Word

Глоссарий – это важный элемент научных и технических текстов, который помогает читателю понять сложные термины и определения. Создание глоссария в Microsoft Word может быть полезным для студентов, исследователей, писателей и других профессионалов, которые работают с текстовыми документами. В этой статье мы расскажем о том, как создать глоссарий в Word, шаг за шагом.

Первый шаг – это создание списка терминов и определений. Выберите все термины, которые вы хотите включить в глоссарий, и введите их в отдельную секцию вашего документа. Используйте пронумерованный список или таблицу для удобства. Под каждым термином напишите его определение. Помните, что определения должны быть ясными и понятными для вашей целевой аудитории.

Далее, отметьте все термины и определения, которые вы хотите добавить в глоссарий. Выделите их с помощью жирного начертания или курсива. Важно, чтобы выделение текста было последовательным для всех терминов и определений в вашем документе.

Примечание: Если вы уже использовали определенные стили в своем документе, вы также можете использовать их для выделения терминов и определений.

Шаг 1. Откройте документ в Word

1.1 Запустите Microsoft Word на вашем компьютере.

1.2 В главном меню выберите «Открыть» или нажмите комбинацию клавиш Ctrl+O.

1.3 В открывшемся окне выберите нужный файл и нажмите кнопку «Открыть».

Теперь у вас открыт документ в Word, в котором вы будете создавать глоссарий.

Шаг 2. Выделите существующие термины

Прежде чем создавать глоссарий в Word, вам необходимо выделить все термины, которые вы хотите включить в ваш глоссарий. Это поможет вам сохранить структурированность и логическую последовательность в вашем документе.

Чтобы выделить термины, вы можете использовать одно или несколько форматирований текста, таких как жирное начертание или курсив. Но самый простой способ выделить термины — это использовать жирное начертание.

Для выделения терма в Word:

  1. Выделите термин, который вы хотите включить в глоссарий.
  2. Щелкните правой кнопкой мыши на выделенном тексте и выберите «Форматировать текст» в контекстном меню.
  3. Во вкладке «Шрифт» выделите опцию «Жирный» и нажмите «ОК».

Повторите эти действия для каждого термина, который вы хотите выделить.

Помимо жирного начертания, вы также можете использовать другие способы выделения терминов, такие как курсивное начертание или подчеркивание. Выберите тот способ выделения, который наиболее удобен для вас. Главное — быть последовательным в использовании выбранного форматирования.

Теперь, когда все ваши термины выделены, вы можете переходить к следующему шагу — созданию глоссария в Word.

Шаг 3. Составьте список терминов

После того, как вы определились с тематикой и целью вашего глоссария, необходимо составить список терминов, которые будут включены в него.

При составлении списка терминов рекомендуется учитывать следующие пункты:

  1. Определите основные термины, связанные с выбранной темой. Это могут быть специализированные термины, понятия, формулы и т.д.
  2. Добавьте синонимы и альтернативные варианты написания каждого термина. Это поможет читателям лучше понять и запомнить содержание глоссария.
  3. Уточните определения каждого термина. Кратко опишите его значение и смысл.
  4. Укажите источник или ссылку, где читатели могут найти дополнительную информацию о каждом термине.
  5. Определите порядок представления терминов в глоссарии. Вы можете упорядочить их алфавитном порядке или же определить определенную логическую структуру.

По мере продвижения в создании списка терминов, рекомендуется сохранять его в отдельном документе или в Excel-таблице. Это поможет вам в дальнейшем управлять списком, вносить изменения и дополнять его новыми терминами.

Составление списка терминов является важным этапом создания глоссария. Четко определенные и организованные термины повысят удобство использования и понимания глоссария вашими читателями.

Шаг 4. Отформатируйте список терминов

Чтобы сделать список терминов в глоссарии более удобочитаемым, вы можете использовать форматирование текста в Word:

  • Выделите все термины в списке;
  • Нажмите на кнопку «Жирный» (B) на панели инструментов форматирования или используйте горячую клавишу Ctrl+B для выделения текста в жирном шрифте;
  • Подчеркните все определения терминов в списке;
  • Нажмите на кнопку «Курсив» (I) на панели инструментов форматирования или используйте горячую клавишу Ctrl+I для выделения текста курсивом;

Теперь ваш список терминов будет выглядеть более отчетливо и разборчиво для читателя.

Шаг 5. Добавьте описания к терминам

После того, как вы создали таблицу с терминами в глоссарии, настало время добавить к ним описания. Описания помогут читателям лучше понять значение каждого термина.

Чтобы добавить описание к термину, вы можете вставить новую строку в таблицу и написать описание в соответствующей ячейке.

1. Нажмите правой кнопкой мыши на ячейку, расположенную в строке, где находится термин, к которому вы хотите добавить описание.

2. В появившемся контекстном меню выберите опцию «Вставить строку» (Insert Row).

3. Вставьте новую строку под строкой с термином.

4. В ячейке новой строки добавьте описание термина.

Таким образом, после добавления описаний глоссарий будет выглядеть более информативно и полезно для читателей.

Продолжайте добавлять описания ко всем терминам в таблице, пока не заполните все строки с терминами.

Как создать глоссарий в smartcat

In Smartcat you can create an unlimited number of glossaries to help you maintain consistency between batches of content being translated.

Smartcat glossaries are multilingual, so you can create a glossary with any number of languages.

Step 1
Go to Linguistic assets from the top menu.

Step 2
Navigate to the bottom of the next page to the Glossaries area.

Step 2
Click on Create Glossary.

Step 3
In the window that opens, choose a unique name for your glossary, add all the languages that will be used in it, and assign a client or a project tag.

If you already know the structure that you want to use in the glossary – for instance, different fields, click Advanced. This will open another dialog box to change the glossary structure and properties.

If not, you’ll be able to change it after creating the glossary.

Step 4
Click Save.

You can also import a glossary that has already been created outside Smartcat.

Работа с терминологией в SmartCAT. Часть 1: Структура глоссария

Новый облачный САТ-инструмент SmartCAT набирает популярность у переводческих компаний и обыкновенных переводчиков. И, как практически в любом переводческом инструменте, в SmartСАТ есть и терминологический модуль.

Попробуем посмотреть на этот модуль поближе.

Фактически, это несколько видоизмененный и доработанный портал Lingvo.pro, прекративший своё существование с выходом SmartCАТ:

smart-linvomoved

Теперь на странице Lingvo.pro виден вот такой текст

glossary-page-smart

Вот так выглядит страница со списком глоссариев в SmartСАТ

SmartCAT «унаследовал» от Lingvo.pro ещё и структуру глоссариев, то есть вы можете создать глоссарий очень простого типа, например: «Термин на языке №1 — Термин на языке №2 — Комментарий», а можете сделать глоссарий с очень сложной структурой.

Как видно на приведенной ниже картинке одна запись в глоссарии может содержать довольно большое количество полей. Фактически, можно создать целую базу знаний.

entering-terms

Расширенный режим глоссария с практически максимальным количеством полей.

Как и в любой другой САТ-программе, в SmartCAT можно импортировать данные в глоссарий. В настоящий момент это либо файлы в формате .xlsx, либо файлы MultiTerm XML. Последний вариант не всегда предпочтителен так как SmartCAT может импортировать из MultiTerm XML только основные поля, то есть только поля языков. Это немного усложняет работу, но есть обходной маневр: можно открыть файл XML и заменить названия полей MultiTerm на их аналоги в SmartCAT. Это лишь теоретическое предположение. Пока я не пробовал, но попробую обязательно.

Соответственно, наиболее удобным форматом импорта остается Excel 2007-2016. При этом надо помнить, что в глоссарий будет импортировано содержимое только тех полей, которые предусмотрены структурой вашего глоссария. Иными словами, если ваш глоссарий не имеет поля «Толкование», а такое поле есть в импортируемом файле, то содержимое этого поля в глоссарий не попадет. Именно поэтому очень важно сначала создать глоссарий в системе, структурировать его так, как надо, а затем уже экспортировать его в Excel. Лучше всего занести в глоссарий хотя бы одну запись:

filled-in-%d1%81%d0%b0%d0%ba%d0%b2

Приблизительно так выглядит полностью заполненная карточка термина.

Теперь файл можно экспортировать в Excel. На выходе мы имеем примерно это:

export-to-excel

Структура экспортированного в Excel глоссария SmartCAT

Особенность экспорта из SmartCAT в том, что названия полей теперь на английском. Итак, разберемся со структурой. Каждой записи в глоссарии соответствует одна строка в Excel. Столбцы- поля, содержащие термины и информацию о них.

Расшифровка названий колонок:

Comment — Комментарий, некоторые замечания о термине, которые нельзя было отнести в другие поля.

Definition — Толкование термина. Может быть на любом языке. Важно! Толкование дается для термина целиком, а не для каждого его перевода в отдельности.

Definition source — Источник толкования.

Topic — Тематика. Предметная область к которой принадлежит термин. Когда вы вводите термин в среде SmartCAT, то доступные тематические области даны на русском языке. При экспорте они переводятся на английский язык. Я рекомендую не заполнять это поле если вы не знаете, как именно были переведены в SmartCAT эти тематики. Добавить тематики можно будет после повторного импорта.

Example — Пример употребления термина в контексте.

En Term1 — Термин на английском языке. Если у термина есть синоним, например сокращенное название, то его тоже можно внести в глоссарий, вставив столбец En Term2. При этом очередность следования столбцов не имеет значения.

En Term1 Gender — Род термина En Term1 в данной строке. Может иметь значение Masculine — мужской, Feminine — женский, Neuter — средний и General — общий.

En Term1 Number — Число для термина En Term1. Возможные значения: Singular -единственное и Plural — множественное.

En Term1 Status — Статус термина En Term1. Может иметь значения: Preferred — Предпочтительный, Allowed — Допустимый, Not Recommended — Не рекомендуемый и Obsolete — Устаревший.

En Term1 Part of speech — Часть речи для термина En Term1

En Term1 Label — Помета термина En Term1. Может иметь значение Alternative spelling — Вариант написания, Synonym — синоним, или Abbreviation — сокращение.

Далее все поля типа Хх Term повторяются для соответствующих языков.

Как создать глоссарий в Smart Cat?

Чтобы добавить термин в глоссарий, откройте его и нажмите кнопку Добавить термин. Откроется форма добавления новой позиции. Если глоссарий содержит дополнительные поля, они будут доступны в форме. Заполните необходимые поля и нажмите галочку или кнопку Сохранить.

Как правильно составить глоссарий?

  1. Проверьте, чтобы термины не дублировались. .
  2. Глоссарий не должен быть избыточен. .
  3. Указывайте контекст. .
  4. Глоссарий может включать в себя список «терминов, которые остаются без перевода» (not to be translated terms, NTBT). .
  5. Добавляйте определения терминов.

Как загрузить глоссарий в Смарткат?

Чтобы импортировать файл глоссария, на странице с терминами глоссария нажмите на кнопку Загрузить. В открывшемся окне нажмите Добавить. Выберите XLSX или XML файл и способ импорта: добавить термины или заменить все термины.

Что такое составить глоссарий?

Глосса́рий (лат. glossarium «собрание глосс») — словарь узкоспециализированных терминов в какой-либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами.

Как создать глоссарий в ворде?

В Word нет встроенного метода автоматического создания глоссария, но вы можете использовать гиперссылки или функции Таблицы полномочий для создания глоссария для одного или нескольких документов. Этот вариант самый простой. Перейдите в конец документа и введите свой глоссарий.

Для чего нужен глоссарий?

Что такое глоссарий, для чего он нужен

Глоссарий – это словарь, в котором содержатся толкования всех слов, которые могут быть незнакомы читателю. . Кроме того, глоссарий эффективно используется при переводе профессиональных текстов на другой язык. В некоторых языках есть термины, которые не имеют своих аналогов в других.

Что такое глоссарий в педагогике?

Глоссарий представляет собой терминологический словарь-справочник для педагога по проблемам современного образования. Главной идеей создания словаря-справочника является необходимость оказания методической помощи педагогам в формировании высокого уровня их профессиональной культуры и компетентности.

Зачем нужны глоссарии?

Когда нужен глоссарий

Терминологический глоссарий необходим, когда перевод выполняется периодически, и тематика переводимой документации одна и та же. . При этом тексты перевода аналогичной и смежной документации отличались как по терминологии, так и по стилю и форме составления.

Как работать в смарт кат?

  1. Шаг 1. Заполните профиль .
  2. Шаг 2. Импортируйте ресурсы из других CAT-систем .
  3. Шаг 3. Переводите свои документы в Smartcat. .
  4. Получайте оплату за работу вне Smartcat. В Smartcat вы можете не только переводить, но и получать оплату за работу, выполненную вне платформы — вёрстку, устный перевод и т.

Что должно входить в глоссарий?

Набор терминов, составляющих глоссарий, называется словником. . В состав характеристики термина должны входить не только его краткое толкование, но и комментарии, примеры, поясняющие цитаты, ссылки на литературу.

Где должен быть глоссарий?

глоссарий должен быть начат с чистого листа (как отдельная «глава»); словарь терминов печатается на одной стороне листа формата А4; при оформлении глоссария необходимо учитывать следующие особенности: поля, абзац, нумерация терминов (по желанию), порядок расположения слов и фраз.

Что такое словарь терминов и для чего он используется?

Словарь терминов (глоссарий) по разработке требований (Вигерс, 2013) . Служит для отметки неясностей или пропусков, которые надо заполнить, в информации требований.

Adding a glossary and making changes to glossary settings

In this brief article, we’ll look at how you can add a glossary to a translation project in Smartcat.

What is a translation glossary?

A glossary is an indexed list of terminology specific to the content that you translate. It typically includes terms – specific words and phrases – that your organization uses repeatedly.

By including these terms in a preloaded index list – your glossary – you are able to optimize consistency of language and stylistic preferences. Both automatic AI translation engines and human translators can use glossaries to clarify use of the correct, on-brand term.

How glossaries work in Smartcat

If you enable a glossary on a project, Smartcat automatically suggests the glossary-saved translation term on Smartcat automatic AI translations.

You can create and keep separate glossaries for different subjects and clients, and add terms with translations into other languages.

Each time you create a project, you can specify a client or department for it. Smartcat automatically enables the relevant glossary from the list that you have already created in Smartcat for this client or department.

Changing glossary settings in Smartcat

You can make amendments to glossary settings in the Linguistic assets tab when setting up a new project or editing an existing one.

Step one
Go to the project Overview page and click on Linguistic assets.

Step two
In the page that opens, navigate to the glossaries section below.

You will see one or more glossaries matching your language pair and your project. Select the glossary or glossaries that you want to enable and click Save.

To disable a glossary, simply untick the box to the left in the same row and click Save.

Похожие публикации:

  1. В коробке лежат шары из которых 16 белые а остальные красные
  2. Как сделать прозрачный текст с обводкой
  3. О изменении или об изменении как правильно писать
  4. Операционная система noos что это такое

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *